天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
综述和结论
banner"
>
本章的主要目的是,解释双语发展中第一语言已有的元语言意识是如何对不同类型的语言起促进作用的。
我们提出了两个问题:已习得的各种语言能力是如何在另一种语言的学习过程中被同化和吸收的?被同化、吸收的这些语言能力,是如何推动另一种语言阅读能力发展的?经过对语言要求的一系列分析,我们预测,第一语言元语言意识对不同第二语言的跨语言促进作用存在差异,并通过一系列双语学龄儿童实验进行了检验。
有关语音意识的实验比较了第一语言语音意识对第二语言解码能力的影响,实验分别研究了在美国学习传统中文的儿童(CHL)和在印度学习英语的多语学生(EFL)。
CHL实验表明,表音文字(L1,英语)的语音意识对表音拼音文字(L2)的解码能力,对形态音节汉字(L2)的解码能力有不同的作用。
同样的,印度EFL实验显示,表音音节文字(L1,卡纳达语)语音意识的跨语言促进作用,只限于表音文字(L2,英语)中与其相似方面的解码能力。
追踪研究发现,第一语言语音意识和解码能力推动了第二语言相应语言能力的发展,对于第二语言阅读理解能力的发展,这种跨语言影响是通过第二语言的相关技能和语言知识间接实现的。
最后一个实验比较了复合语素意识和衍生语素意识——两种中文(L1)语素意识——对英语(L2)词法推断能力的相对影响。
与预测一致,与衍生语素意识相比(英语的衍生能力较强),中文的复合语素意识对第二语言词义推断能力的影响要大得多(中文和英语的复合能力都很强)。
总之,上述四个实验有力地证明了,跨语言促进作用在双语发展中存在系统性差异。
总的说来,作用的程度取决于双语学习涉及的两种语言和书写体系对语言要求的相似程度。
总而言之,第二语言的相关阅读能力是在该语言特性和先前习得的第一语言阅读相关能力相互作用下形成的。
摘要Abstract
Iyears,metalinguistiesshasattractedseriousreseartiresearch.Theutilityofthisabilityliesinitscapacityftoanalyzeawordintoitssub-lexiologidmistitueialstagestoread,wmentationisacritipetehelpslearternsofthegrapheme-to-languagemappingsthatareoptimalintheirlaerstagesdevelopmealinguistiessplaysadifferent,butequallyvital,role.Theanalyticalcapacityallowstoidentifyfamiliarsub-lexitsinanunfamiliarword,andinsodoipossibletoextractpartialinformatioudiesinvolvingbilingualreadershavetlydemooncedevelopedinonelaalinguistiesstrae,andpromotesasafoundatiohoughinvaryingdegrees,inreadiinane.
Theprimaryobjectivesofthischapteraretwofold:(1)gtheroleofmetalinguistiessasaguisticallysharablepeteeraent,and(2)examiicvariatioatiobroughtonbypreviouslyacquiredmetalinguistiessinseguagereadihechapterprovidesabriefoverviewoftheuniversalandlanguage-spestraintsaandtheroleofmetalinguistiessinwiththosets.Itthendiscusseshuagemetalinguistiesstributestsubskillsdevelopmentinasedorlateracquiredlanguage.
keywords
&alinguistiess
参考文献Reference
AbuRabia,S.(1995)LearningtoreadinArabig,syntactic,raphioryskillsinnormallyagandpoorArabicreaders.ReadingPsychology,16,351-394.
August,D.,.,&.(2000).TransferofskillsfromSpanishtoEnglish:Astudyofyounglearforpraers,parents,andpolicymakers.(ED-98-CO-0071).
August,D.,.,&.(2001).TransferofskillsfromSpanishtoEnglish:Astudyofyouedreviewoftliteraturerelevaeicalissuesintheimplementatioudy.
Bear,D.R.,Invernizzi,M.,Templeton,S.,&Johnston,F.(1996).Wordstheirway:Wordstudyforphonicsvocabulary,andspellinginstru.UpperSaddleRiver,NJ:Merrill.
Berko,J.(1958).Thechild’slearningofEnglishmy.Word,14,150-177.
Bialystok,E.,McBride-g,C.,&Luk,G.(2005).Bilingualism,languageprofidlearwsystems.JourionalPsychology,97,580-590.
Bo;Francis,J.(1991).Phonologialysisasafunofageainstru.AppliedPsyguistics,12,91-121.
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!