天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
双语读写能力的发展
banner"
>
第一语言的诱发机制
心理语言学理论认为,语言学知识是从输入信息中提取的、隐含的结构规律中获得的(Ellis,2002)。
由此来看,语言是一整套形态与功能的关联(vanValin,1991),语言的习得则是通过对形态与功能之间对应关系的经验积累,内化这些关联(Maey&Bates,1989)。
接触某种特定对应模式越多,对这类元素间对应关系的认识就越稳固。
语言学习并非一种“全无”
或“全有”
的过程,而是一种从“有意识地努力”
逐步过渡到“潜意识自动执行”
的过程,语言学习的结果也不是一成不变的静止状态,而是一种不断变化的动态。
当对某一特定形态与功能对应关系的运用成为一种自动行为,我们便可认为这种对应关系达到了内化程度(Logan,1988)。
鉴于以上观点,语言学习的迁移可以被理解为,后期习得的(如第二语言)语言信息输入自动激发了先前建立的(如第一语言)语言对应模式。
从这点出发,语言学习迁移的发生并不以学习者的意志为转移(非意志的),也不容易控制(非选择性的)。
因此,当前对于语言学习迁移的理解是建立在以下假设基础上的——即第二语言的对应能力来自于第一语言对应能力的迁移,以及第二语言信息的输入这两者之间跨语言的相互作用。
通过在新语言里积累经验,这种对应能力进一步发展演变成第二语言的能力,同时体现了既存在于第一语言又存在于第二语言的形态与功能的对应关系。
同理,第一语言的对应能力和第二语言信息的输入这两者间跨语言的不断相互作用,是双语读写能力发展的途径,是一种在新语言中建立字形和语言对应模式的过程(Koda,2007)。
鉴于对应模式识别能力的形成受元语言意识的诱发影响,我们认为第一语言元语言意识的迁移促进了第二语言对应模式识别能力的发展。
由于元语言意识的各个维度与其相应的各个语言特性(例如,语音、构词法和句法)相互关联,我们也可以假定第一语言对双语读写能力发展的促进作用在语言意识的各个维度也是不同的,而这种不同取决于两种语言在某个特性的结构属性上的相似程度。
基于以上假设,研究者认为第一语言对双语读写能力发展的促进作用之所以会出现差异,主要有三方面的原因:(1)任务要求水平有高低;(2)两种语言的语言及正字法特性有差异;(3)第二语言的语言资源不同。
第一个原因,即任务要求水平有高低,是指需要运用通用语言技能的任务和需要运用某种语言特定技能的任务之间的区别。
元语言意识的有些维度会促进通用语言技能的迁移,如那些学习普遍对应原则的能力。
当迁移发生时,这类元语言意识可以运用到另一种语言的阅读学习中。
这类元语言意识可以在第二语言阅读能力的发展上起到直接且等同的促进作用。
然而,对于某种语言特定的技能而言,则不存在这种一致性,需要就第二语言的特性而做出相应调节。
没有任何两种语言是完全一样的,因此当迁移发生时,特定的语言技能必须经过不同程度的修改以适用于另一种语言。
有些语言相关密切,有些则不是,所以语言技能需要多大程度的调整,取决于两种语言结构特性的相似度。
因此语言的近疏关系是迁移过程中影响双语读写能力发展的另一个决定因素。
如果第一语言和第二语言在语言结构上相似,那么迁移的元语言意识就可以用于诱发第二语言对应能力的形成;相反,如果两种语言大相径庭,那么迁移的元语言意识的运用就相当有限,除非进行大量的调整改善。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!