天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
也就是说我们决定外出约会。
小羽虽可以外出了,但她还没有能够出远门的体力,因此决定前往附近的公园一同赏樱。
小羽准备好便当,她按照约定穿上那双鞋子,精心打扮了一番。
我们离开了家,动身出发。
在樱花盛开的公园步道上,两人手挽着手信步漫游着,聊着些无关紧要的话题。
“说起来,宝宝的名字。
怎么办呢”
小羽她轻揉着稍稍有点大的肚子说道。
“如此难得,还是两个人一起来决定吧——”
“世上有许多琅琅上口的名字,也有陈腔滥调的名字,各种各样的都有啊”
(注:原文“世间じゃキラキラネームとかシワシワネームとか、いろいろあるよな”
。
意译的,意思绝对没毛病。
『琅琅上口』指文章或词汇等通俗易懂,节奏分明便于阅读;『陈腔滥调』指陈腐、空泛的论调,不新颖,庸俗的。
仅供参考)
“别在意那些,给他取个饱含心意的名字不就好了”
没错、确实。
我们的名字也一定寄予着父母的心愿而取名得来的。
真想给我们的孩子也取个饱含爱意的名字啊。
“果然,还是取与我们彼此的名字有渊源关系的姓名比较好么”
(注:原文“やっぱり、わたしたちの名前にちなんで名付けたほうがいいのかな”
。
『ちなんで』“借名、由来、有关系”
的释义。
此处意思是兄妹名字“翼”
和“小羽”
都有“鸟、翅膀”
的含义;既然孩子出生后是兄妹俩的弟妹的名义,那么取同样带“鸟、翅膀”
含义的名字其实也挺合理自然的。
译者建议男孩取『珝』[xǔ]玉名,多用男名;女孩取『翎』[líng]鸟翅或鸟尾羽毛。
仅供参考)
听了小羽的话语,我用手托着下巴思付起来。
“嗯——,提到『羽』和『翼』的话,果然还是鸟吧”
“……鸟”
小羽一副豁然大悟的样子,她在手机上一笔一划地输入文字,随即忻忻得意地展示给我看。
“『鸟』怎么样呢?”
(注:原文“『婆土[ばあど]』とか、どう?”
。
『ばあど』发音近似bird[英],日式英语发音害死人。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!