天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
复合词语素的跨语言迁移
banner"
>
近十来年,研究发现了越来越多关于语素意识跨语言迁移的证据。
跨语言迁移是指,双语学习者能够将第一语言的学习能力迁移到第二语言学习中。
目前,关于语素意识迁移的证据已经出现在多个语种的心理语言发展研究中,比如西班牙语和英语学习者(Ramirezetal.,2010),法语—英语双语儿童(Deaetal.,2007),中英文双语儿童或英语作为第二语言的儿童(Pasquarellaetal.,2013;Waal.,2006;2009)。
然而,大部分关于语素意识的跨语言迁移的研究集中在派生词上,仅有少量关于复合词语素意识迁移的研究(Pasquarellaetal.,2013;Waal.,2006;2009;Zhaal.,2013)。
研究发现,由于中英文构词方式的差异,中英文的跨语言迁移更多出现在复合词,而不是派生词(Waal.,2006;Zhang,2013)。
在控制了中文复合词语素意识和相关语言能力后,美国华裔移民儿童的英文复合词语素意识能够独立解释中文的汉字阅读,表明了语素意识从第二语言到第一语言的迁移(Wang,2006;2009)。
在加拿大华裔移民一到四年级学生的研究中,学生接受了四项中英文平行测验:复合词语素意识、词汇阅读、词汇知识和阅读理解,且同时接受了英文的派生词意识、语音意识和非言语智力测验。
结构方程模型分析表明,跨语言模型优于单语言模型,并且英文复合词语素意识和中文词汇知识有双向预测关系。
在控制了中文词汇阅读、词汇知识和复合词语素意识的影响后,英文复合词语素意识能够显著预测中文阅读理解水平。
这项研究提供了英文词素意识向中文阅读的迁移证据,但没有发现中文向英文的迁移,可能是由于移民儿童的英文阅读能力发展(与中文相较)更快造成的。
以中国内地英语为第二语言的六年级儿童为对象的研究发现,通过汉语词义推理(lexiference),汉语复合词语素意识显著地促进了英语的词义推理,而汉语派生词语素意识对于英语派生词的词义推理没有间接作用(Zhang,2013)。
目前大多数跨语言迁移研究采用的是横断相关研究或追踪研究,很少有实验研究证据能够提供跨语言迁移的因果推论。
相关研究通常采用回归分析方法,在控制背景变量(比如IQ、词汇知识、语言能力等)的情况下,探讨第一语言的某一方面能否独立解释第二语言能力的变异。
现有的研究过于依赖相关研究和复杂统计手段(比如回归分析和结构方程模型),却并不能提供关于跨语言迁移的因果证据(Kuo&Anderson,2008)。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!