天才一秒记住【一路小说网】地址:https://www.waynot.net
“选A!
联合边境邻国基层医院共建‘跨境罕见病共享子库’——只收集国内病例,还是覆盖不了邻国老人的需求,跨境老人跑一趟不容易,子库能让他们在本国就能用到适配方案,不用再跨境转诊!”
沈文将岩糯的求助记录摊在会议桌上,记录里写着:“缅甸佤族老人皮肤发黄,在国内查不到跨境病例,只能让老人从缅甸勐阿镇坐2小时车到临沧耿马县医院,路上老人吐了3次,差点晕过去”
。
苏禾翻着“跨境老人就医统计”
,语气沉重:“边境8个口岸,每月平均有30位跨境老人来国内看病,60%是罕见病,一半都要转诊,有的老人光是跨境就要走半天——子库就是‘把医院搬近一点’,让他们不用跑远路。”
夏溪立刻梳理边境邻国的合作资源:中缅边境的缅甸勐阿镇医院、中老边境的老挝琅勃拉邦县医院,这两家医院都有过和中国村医协作的经历,比如之前帮缅甸佤族老人送过急救药品。
沈文决定先从缅甸勐阿镇医院入手,带着岩糯(佤族,会说缅甸佤语)、勒腊(景颇族,懂缅甸景颇语)一起去沟通。
第一次见面,缅甸勐阿镇医院的院长吴登就提了顾虑:“我们医院的病例记录不规范,很多都是手写的,而且药品和中国不一样,怕你们用不了。”
岩糯立刻用佤语解释:“我们不要复杂的记录,只要‘症状照片+用了什么草药没效’就行;药品不一样也没关系,我们会标注‘中国能用的替代药’,你们也能标‘缅甸能用的替代药’,互相参考。”
为了打消信任顾虑,沈文还提出“双向协作机制”
:中国专家会定期去缅甸医院培训,教他们拍规范的病例照片、记录症状;缅甸医院则派医生加入共享子库的审核组,确保病例符合当地实际。
吴登院长这才点头:“我们医院有5位医生懂中文,还能帮着翻译佤族、傣族的病例,愿意合作!”
解决了缅甸的合作,中老边境的老挝琅勃拉邦县医院也很快响应。
老挝医生阿派特意带着“老挝傣族罕见病病例”
来中国交流:“我们那边的傣族老人常喝‘老挝米酒’,容易得‘酒精性肝损伤’,和中国傣族的情况不太一样,正好能补充进子库。”
接下来,团队开始设计“跨境罕见病共享子库”
,在原有共享库基础上,新增三大跨境专属模块,全程嵌入“两国适配”
细节:
1.跨境民族病例分类库
按“跨境民族+国别”
细分,避免“同民族不同国,病例不一样”
的问题:
-中缅佤族栏:区分“中国临沧佤族”
和“缅甸勐阿佤族”
——中国佤族老人常嚼本地槟榔,病例多和“口腔炎”
相关;缅甸佤族老人常喝“缅甸浓茶”
,病例多和“胃黏膜损伤”
相关,分别附症状照片和“诱因标注”
;
-中老傣族栏:标注“中国西双版纳傣族”
爱用“山黄皮”
,“老挝琅勃拉邦傣族”
爱用“老挝野姜”
,两种草药引发的过敏症状不同,分别附对比图;
-每个病例都配“双语说明”
(中文+缅甸语老挝语),方便两国医生查看,比如“酒精性肝损伤”
的病例,中文写“避免喝米酒”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!